Témoignage de Fred, jeûneur venu de Normandie

Publié le par La Maison de Vigilance

J'ai rejoint avec enthousiasme mardi 6 août le jeûne d'interpellation pour le désarmement nucléaire à Paris sur le Champ de Mars, face au Mur pour la Paix

I joined, filled with enthusiasm, the fast (on tuesday 6th of august) to bring attention on nuclear disarmament in Paris, off the Eiffel Tower, in front of the Wall for Peace

Nous étions 80 jeûneurs volontaires à Paris à nous rassembler du 6 au 9 août, autrement dit entre les dates-anniversaires des bombardements nucléaires d'Hiroshima et Nagasaki au Japon. Cinq jeûneurs étaient venus d'Allemagne, environ 5 aussi de Grande-Bretagne (dont 4 sont repartis le 7 août).

We were 80 voluntary fasters in Paris, fasting between 6th and 9th of august, which are anniversary dates of the nuclear bombings of Hiroshima and Nagasaki in Japan. Five fasters had come on purpose from Germany, approx 5 too had come from Britain (among whom 4 had to leave on the 7th)

En coordination avec nous il y avait 15 jeûneurs en Allemagne, 6 autres en Grande Bretagne et beaucoup d'autres à travers l'Europe, ce qui fait que environ 150 personnes ont été dénombrées qui jeûnaient pour la paix en lien avec nous

Coordinated with us were 15 more fasters in Germany, 6 others in the UK, and many more over Europe, a total of 150 people fasting for peace were in connection with us

Cette semaine d'appel à vigilance et d'échanges humains autour de la paix a été très active et très riche. Pour partie, nous avons échangé entre jeûneurs sur le sens que donne chacun(e) à la démarche, sur ce que chacun y apporte de son expérience et de ses ressentis, d'autre part, et surtout nous avons beaucoup communiqué avec le public, avec les media et les institutions (des demandes d'audience avaient été faites auprès de la Présidence et du Gouvernement notamment). Nous avons mené des actions d'interpellations directes, in situ au siège du Parti Socialiste et au siège du Ministère de la Santé. Ces actions ont été amplement relayées dans les media tels que LCI, France 3, I-Télévision, Metro, en plus du web. Le lien ci-dessous donne une idée de la couverture media, la plus élevée sur les dernières années écoulées :  
http://www.google.fr/search?hl=fr&gl=fr&tbm=nws&authuser=0&q=hiroshima+%2B+jeûne++%2B+paris&oq=hiroshima+%2B+jeûne++%2B+paris&gs_l=news-cc.3..43j43i53.1581.10297.0.11001.30.3.0.26.0.0.311.841.2-2j1.3.0...0.0...1ac.1.YUU2daKZfT8

This week dedicated to a call for vigilance and interpersonal exchanges around the theme of peace has been very active and very rich. Partly, we have discussed between fasters the meaning that each of us gives to the act of fasting jointly, and on everyone brings from their experience and feelings. Also, and mostly, we have communicated a lot with the public, with media and institutions (requests for appointments had been made towards Presidency and Government, notably). We have led awareness direct actions, on site, at the headquarters of Socialist Party (the majority party in France since 2012) and at the headquarters of the Ministry for Health and Social Affairs. These actions got unprecedented coverage as the link below shows :
http://www.google.fr/search?hl=fr&gl=fr&tbm=nws&authuser=0&q=hiroshima+%2B+jeûne++%2B+paris&oq=hiroshima+%2B+jeûne++%2B+paris&gs_l=news-cc.3..43j43i53.1581.10297.0.11001.30.3.0.26.0.0.311.841.2-2j1.3.0...0.0...1ac.1.YUU2daKZfT8

Les raisons pour cette hausse de l'attention du public et des media sont de natures diverses : le jeûne était plus international cette année en France que par le passé (participants venus de pays voisins et d'artistes japonais pendant les cérémonies, participation d'un citoyen australien dont le père a été le photographe qui a couvert Nagasaki en août 45 puis péri irradié). De plus, le fait d'être en lien avec des jeûneurs à travers toute l'Europe a évidemment compté.

Reasons for this remarkable rise in media attention and public awareness is of multiple sources : the fast in France is this year very international, more than in previous years, in so far we welcomed fasters from neighbour countries, had among us japanese artists who played during commemoration ceremonies + the visit of an Australian citizen, the son of the photographer who covered the Nagasaki event and died from irradiation... also, the fact that we were connected with fasters all over Europe was admittedly proof of the importance of the issue in media eye.

La société évolue et nous prenons conscience (et je m'y associe !) que l'arme nucléaire ne fait qu'accroître l'insécurité des habitants des pays qui en sont détenteurs. Pourtant, plusieurs pays, dont la France continuent de développer ces armes  malgré leurs engagements internationaux en matière de démantèlement. Tout usage de l'arme nucléaire, par ricochet et compte tenu des technologies actuelles, serait aujourd'hui synonyme de destruction de l'humanité. Heureusement, nous sentons les habitants des différents pays prêts aujourd'hui à modifier les rapports de gouvernance de leurs Etats et pays, de façon ôter cette menace héritée de l'Histoire et se consacrer à des relations internationales apaisées.

Society evolves and we feel (I feel too !) that the nuclear weapon just increases insecurity of its holders and the inhabitants of their countries. Despite that, several countries including France, keep developing the weapon and infringe on their international commitment to dismantle. Any use of the weapon today, given technologies involved and by domino effect, would cause total destruction of humanity. Fortunately, we feel that the citizens of many if not all countries today are ready to modify governance ways in their countries and states, to withdraw this threat inherited from History and open the way for appeased international relationships.

Vendredi vers 14 heures, nous avons mis fin au jeûne, reçus par le Maire-Adjoint du 2ème arrondissement de Paris, à l'Hôtel de ville de cet arrondissement. Nous avons dégusté une soupe et des fruits dont la saveur a été doublement intense et échangé sur le bonheur partagé durant cette semaine, que nous avons à présent envie de retransmettre dans nos pays, régions et villes respectives tout au long de l'année.

Friday around 2 pm, we ended the fast, at a reception held by the vice-mayor of Paris' second borough, in its city hall. We enjoyed retrieving the taste of soup and fruit, doubly savoury and discussed the happiness we felt during this week. We now feel like forwarding it all through the year in our respective countries, regions and cities.
 
Fred